Miếng trầu nhận ngõ là miếng trầu bỏ đi
Direct English translation
The betel quid accepted at the alley entrance is a betel quid thrown away.
Equivalent English version
Don't count your chickens before they hatch
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự cam kết ban đầu trong việc hôn nhân còn lỏng lẻo, chưa đủ bảo đảm nên có thể bị thay đổi mà bên bị thiệt cũng khó đòi lại những gì đã trao. Câu này dùng để nói về tính rủi ro của lời hứa suông và sự cần thiết của những ràng buộc chắc chắn hơn.
English explanation
It refers to an initial marriage agreement that is still uncertain and not secure, so it may be broken while the losing side cannot easily recover what was given. The saying is used to warn that a mere promise is risky unless there is a firmer commitment.